to throw dust in someone’s eyes / to pull the wool over someone’s eyes / try to dazzle someone пускать (пустить) пыль в глаза
Lit. one is unable to believe one’s own eyes / one cannot believe one’s own eyes не верить (не поверить) своим глазам (удивляться, поражаться)
bax gözünə qan sızmaq
everything is going dark (went dark) before someone’s eyes / to green spots dance before someone’s eyes в глазах темнеет (потемнело)
to be under a misapprehension (delusion) / to be in error ослепнуть (потерять чувство реального, впадать в заблуждение)
bax gözünü açmaq
Take the blinkers off your eyes! / Get your peepers open! Разуй глаза! / Раззявь бельма! (посмотри как следует, всмотрись!)
1. to be an open-mouthed listener / to hang on someone’s every word / to nod agreement with someone / to hang upon someone’s lips смотреть (глядеть) в
to roll one’s eyes закатить глаза
to gape at someone or smth. / to stare at someone or smth. with bulging eyes / to open one’s eyes wide / to stare goggle-eyed (to goggle at someone or
bax gözünü çıxartmaq
bax gözünü dikmək
to gaze fixedly at someone / to look closely at someone / to give someone a fixed look в упор (пристально смотреть, прямо рассматривать)
to be all eyes / to gaze intently at someone or smth. / to gaze wide-eyed at someone or smth. / to stare one’s eyes at at someone or smth
bax gözlərini döymək
1. to remain idle / to keep quiet / not to protest against smth. / to keep mum хлопать глазами / лупить глаза (бездействовать, молчать); 2
bax dünyanı dəyişmək
to sleep the slumber that knows no dreams навеки закрыть глаза
not to tear one’s eyes off someone or smth. / not to remove one’s glance from someone or smth. / to keep one’s eyes glued on someone or smth
to sink into one’s eternal sleep / to sleep the sleep that knows no waking / to go to eternal rest (to die) уснуть вечным сном
to become bloodshot глаза налились кровью
to be a nuisance (an eyesore) to someone / to be a sore in someone’s eyes / to pester someone with one’s presence / to be a thorn in the side (нa)мозо
to gladden one’s heart ласкать глаза (взор) / радовать глаз
bax gözünü yolda qoymaq
bax ağzına gələni demək
to devour someone with one’s eyes есть глазами
bax gözünün acısını almaq
someone has a sickly look человек с болезненным (больным) видом
bax gözləri quyuya düşmək
someone’s eyes are bright with laughter глаза лукаво смеются (глаза радуются)
to look for someone with all one’s eyes / to bе all eyes watching for someone проглядеть все глаза
bax gözünün qorasını sıxmaq
to be not long in coming не заставить себя ждать
Lit. to hold your pocket wide! / like hell! / iron. keep hoping! / you’ll have a long wait! / is it really? / come off it! / says you / my foot! / not
if one were just to take a peek (a look, a peep) at smth. with half an eye / to have at least a glimpse at someone or smth
to begin to see clearly / to be enlightened раскрыть свои глаза (понять в чём дело)
someone has got his eye in / someone has an eye for such things / to acquire some grasp of the work (job) / to become a practised hand at smth
to look out глядеть вон
someone’s eyes are popping out with astonishment глаза на лоб лезут
bax gözləri çuxura düşmək
1. to be lost in contemplation of someone or smth. / to be unable to take one’s eyes off someone or smth
bax gözə gətirmək
to have had enough насытиться (вполне удовлетворять свои чувства, желания, жажду и т.п.)
to be a gluttonous / to be a grasping / to be an insatiable ненасытная утроба
bax gözü kəlləsinə çıxmaq
to take a fancy to someone / to take a liking / someone or smth. is to someone’s taste (to fall in love with someone) приглянуться / влезать в душу /
to look at one’s hand (to envy someone) завидовать кому-либо
bax gözü əldə; bax gözümçıxdıya salmaq 2-ci mənada
it makes one envious / one is green with envy / one is consumed with envy завидки берут (завидно)
to lay one on someone / to sock it to someone / to give someone a black eye дать в глаз (ударить в лицо, подбить глаз)